Die 2-Minuten-Regel für Mix
生巧滑嫩,性情娇软,放入舌尖,无需咀嚼,口腔的温度就能将它融化,巧克力独有的浓醇香气瞬间便可唤醒味蕾。
As we've been saying, the teacher could also say that. The context would make clear which meaning welches intended.
It is not idiomatic "to give" a class. A class, hinein this sense, is a collective noun for all the pupils/ the described group of pupils. "Ur class went to the zoo."
冬天如果用普通杯子喝水,如果没有及时喝,一会就凉了,但是刚到的水又太热,真的很烦恼。如果有一个加热杯垫的话,这个问题就完美的解决了!啥也别说,送她,让她随时随地喝上适口的热水!
Thus to teach a class is normal, to give a class is borderline except rein the sense of giving them each a chocolate, and a class can most often Beryllium delivered in the sense I used earlier, caused to move bodily to a particular destination.
对于星星元素毫无抵抗力的女生,只要你送她这款,绝对就能拿下,超级好看!
主要亮点,可以给保温杯也穿个衣服,走到哪里,都背着,非常的好看,缺点就是有点小,但是女生在乎的是颜值,颜值,颜值!
展开全部 version的意思是版本、译本和说法,作为名词使用,具体分析如下:
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to check here Italian lessons for five years".
这个绝对实用吧,毕竟每个女生都喜欢化完妆美美的样子,所以,化妆镜是必需品。
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Hinein one and the same Liedtext they use "at a lesson" and "hinein class" and my students are quite confused about it.
巧克力还是那个巧克力,但是装在这个礼盒里,它就变成了你的爱心,在加上一张贺卡,瞬间让她对你爱不停!
Chillen ist ein Wort, das hinein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist ebenso aus dem Englischen stammt. Unberührt bedeutete „chill“ auf Englisch so viel entsprechend „kalt“ oder „kühlen“.
That's how it is on their official website. Am I right rein saying that they are not native English speakers?